鄧麗君 ❀ 〈珊瑚恋〉 (A Coral Romance) 🎶

, , ,

珊瑚恋 (A Coral Romance) is a song originally sung by a Taiwanese singer Judy Ongg (翁倩玉, b1950). She migrated to Japan. The song is originally a Japanese song, called 〈海辺のMelody〉 (海辺のメルヘン). Later, many have written Chinese lyrics. In particular, the song has been sung by Teresa Deng (鄧麗君).

“鄧麗君 ❀ 〈珊瑚戀〉”

Teresa's version is my favorite.

Title: 珊瑚恋
Singer: 鄧麗君 (Teresa Deng)
Lyrics: 翁炳榮 original, later versions 莊奴, 李德安
Music: 市川昭介, later 仁田
Translation: 李杀 (Xah Lee)
那一天
偶然在海边遇见了他
像蛟鱼一样地活泼又健康
从身上掏出了
洁白的一个珊瑚
悄悄地走过来
默默地递给了我
就是这样的动作
仅仅就是这样
使我有一种感觉
永难忘记
说是情仿佛不少
说是爱 还嫌太早
只像是春风
静掠过我的心胸
过完了那夏天
踏上了我的归途
他曾向我的车
挥着手大声叫喊

无情的大海浪
淹盖了他的呼唤
连那只他的手
逐渐地也看不见

在那年的冬天
突然有个感觉
好像再回到海的那方
为什么这爱的生命
这样短暂
像一场褪了色
美丽的海边的幻梦
on that day
i met him on the beach
like a playful fish
produced from his pocket
a pretty white coral
he came towards me
and gave it to me quietly
'tis this manner
just like that
arose a feeling in me
i'll never forget
is this affection? maybe
is it love? i can't say yet
it's like a spring breeze
caressed my heart
when summer's over
on my way back
toward my motorcar
he waved and called out

the inexorable sea
buried his callings
even his waving hand
gradually dissapeared in view

winter of that year
a feeling seized me
as if i returned to that beach
why is the life of love
so brief
as if a discolored
beautiful dream on the beach
“姚蘇蓉 ❀ 〈珊瑚戀〉”
“翁倩玉 ❀ 〈珊瑚戀〉”
blog comments powered by Disqus