珊瑚恋 (A Coral Romance) is a song originally sung by a Taiwanese singer Judy Ongg (翁倩玉, b1950). She migrated to Japan. The song is originally a Japanese song, called 〈海辺のMelody〉 (海辺のメルヘン). Later, many have written Chinese lyrics. In particular, the song has been sung by Teresa Deng (鄧麗君).
Teresa's version is my favorite.
Title: 珊瑚恋 Singer: 鄧麗君 (Teresa Deng) Lyrics: 翁炳榮 original, later versions 莊奴, 李德安 Music: 市川昭介, later 仁田 Translation: 李杀 (Xah Lee)
那一天 偶然在海边遇见了他 像蛟鱼一样地活泼又健康 从身上掏出了 洁白的一个珊瑚 悄悄地走过来 默默地递给了我
就是这样的动作 仅仅就是这样 使我有一种感觉 永难忘记 说是情仿佛不少 说是爱 还嫌太早 只像是春风 静掠过我的心胸
过完了那夏天 踏上了我的归途 他曾向我的车 挥着手大声叫喊 无情的大海浪 淹盖了他的呼唤 连那只他的手 逐渐地也看不见 在那年的冬天 突然有个感觉 好像再回到海的那方 为什么这爱的生命 这样短暂 像一场褪了色 美丽的海边的幻梦
on that day i met him on the beach like a playful fish produced from his pocket a pretty white coral he came towards me and gave it to me quietly
'tis this manner just like that arose a feeling in me i'll never forget is this affection? maybe is it love? i can't say yet it's like a spring breeze caressed my heart
when summer's over on my way back toward my motorcar he waved and called out the inexorable sea buried his callings even his waving hand gradually dissapeared in view winter of that year a feeling seized me as if i returned to that beach why is the life of love so brief as if a discolored beautiful dream on the beach