黄鶯鶯 《哭沙》 (Weeping Sand)
Sound of a siren.
- Title: 哭沙 (Weeping Sand)
- Lyrics: 林秋離 (Lin2 Qiu1Li2)
- Music: 熊美玲 (Xiong2 Mei3Lin2)
- Translation: 李杀 (Xah Lee)
你是我最苦澀的等待， 讓我歡喜又害怕未來。 你最愛說你是一顆塵埃， 偶而會惡作劇的飄進我眼裡。 寧願我哭泣， 不讓我愛你， 你就真的像塵埃消失在風裡。 你是我最痛苦的抉擇， 為何你從不放棄漂泊。 海對你是那麼難分難捨， 你總是帶回滿口袋的沙給我。 難得來看我， 卻又離開我， 讓那手中瀉落的沙像淚水流。 風吹來的沙， 落在悲傷的眼裡， 誰都看出我在等你。 風吹來的沙， 堆積在心裡， 是誰也擦不去的痕跡。 風吹來的沙， 穿過所有的記憶， 誰都知道我在想你。 風吹來的沙， 冥冥在哭泣， 難道早就預言了分離。
you are my hardest wait, giving me joy and also fearing future. you like to say you are a mote of dust, that would get into my eye for tricks. rather leaving me in tears, than letting me love you, then you disappeared like a dust in the wind. you are my most painful choice, why won't you let go of drifting. the sea to you are inseparable, you always bring a pocketful of sand to me. at last coming to see me, but then leaving me, letting the sand in hand drip out like tears flow. the sand brought by the gust, settles in doleful eyes, anyone could tell i'm waiting for you. the sand brought by the gust, piles in the mind, is a mark no one could expunge. the sand brought by the gust, bores thru all memories, everyone knows i want you. the sand brought by the gust, gloomily weeps, was separation destined?
This song is sung by many Asian songstress, including 黄鶯鶯 (Tracy Huang) and i'm listening that prompted me to write this page are 高勝美 (Gao1 Sheng4 Mei3). Their sounds are exceedingly feminine.