鄧麗君 — 胭脂泪 (Rouge Tears) 🎶

Xah Lee, ,

This poem is composed by 李煜 (Li Houzhu) (936-978), known as the master of free-form verse. His topics is often pleasure-making and womanizing.

Title: 胭脂泪 (yan1 zhi3 lei4)
Lyrics: 李煜
Music: 劉家昌
Translation: 李杀 (Xah Lee)
林花謝了春紅
太匆匆
無奈朝來寒雨晚來風

胭脂淚
留人醉
幾時重
自是人生長恨水長東
spring flowers have gone
so hasty
morning rain, evening storm

girl's tears
ravishing
when again?
seanons change, time flies
“鄧麗君 — 胭脂泪”

For another of Li Houzhu's work sung by Teresa, see: 相见欢 (Union Joy).

blog comments powered by Disqus