鄧麗君 ♪《在水一方》 🎶

, , …,
“鄧麗君 ♪《在水一方》”
绿草苍苍,白雾茫茫,
有位佳人,在水一方。

绿草萋萋,白雾迷离,
有位佳人,靠水而居。

我愿逆流而上,
依偎在她身旁。
无奈前有险滩,
道路又远又长。

我愿顺流而下,
找寻她的方向。
却见依稀仿佛,
她在水的中央。

我愿逆流而上,
与她轻言细语。
无奈前有险滩,
道路曲折无已。

我愿顺流而下,
找寻她的踪迹。
却见仿佛依稀,
她在水中佇立。

绿草苍苍,白雾茫茫,
有位佳人,在水一方。
vast grasslands, immense sky of clouds
there is a lady, across the water

verdant green grass, misty white clouds
there is this lady, she lives by the water

i would go up-stream
to be with her
even if there are obstacles
even if the road is long

i would go down-stream
to look for her
far away vaguely i see
she's right there

i would go up-stream
to whisper in her ears
even if there are dangerous waves
even if the road is unpaved

i would go down-stream
searching for her footsteps
far away vaguely i see
she's waiting for me

vast grasslands, immense sky of clouds
there is a lady, across the water

Translation notes:

TranslateWiktionaryhistory
仿 TranslateWiktionaryhistory
TranslateWiktionaryhistory
TranslateWiktionaryhistory
TranslateWiktionaryhistory
TranslateWiktionaryhistory
TranslateWiktionaryhistory
TranslateWiktionaryhistory
TranslateWiktionaryhistory
TranslateWiktionaryhistory
blog comments powered by Disqus