鄧麗君 《在水一方》 (the Girl Yonder)
- Title: 在水一方
- Singer: 鄧麗君 (Teresa Deng)
- Lyrics: 琼瑶
- Music: 林家庆
- Translation: 李杀 (Xah Lee)
绿草苍苍，白雾茫茫， 有位佳人，在水一方。 绿草萋萋，白雾迷离， 有位佳人，靠水而居。 我愿逆流而上， 依偎在她身旁。 无奈前有险滩， 道路又远又长。 我愿顺流而下， 找寻她的方向。 却见依稀仿佛， 她在水的中央。 我愿逆流而上， 与她轻言细语。 无奈前有险滩， 道路曲折无已。 我愿顺流而下， 找寻她的踪迹。 却见仿佛依稀， 她在水中佇立。 绿草苍苍，白雾茫茫， 有位佳人，在水一方。
vast grasslands, immense sky of clouds there is a lady, across the water verdant green grass, misty white clouds there is this lady, she lives by the water i would go up-stream to be with her even if there are obstacles even if the road is long i would go down-stream to look for her far away vaguely i see she's right there i would go up-stream to whisper in her ears even if there are dangerous waves even if the road is unpaved i would go down-stream searching for her footsteps far away vaguely i see she's waiting for me vast grasslands, immense sky of clouds there is a lady, across the water
- 萋 (qi1), means verdant.
- 仿佛依稀, both 仿佛 and 依稀 means vaguely.
- 踪 = 踨. 踪迹 = (abstractly) the trail of footsteps.
- 佇立. 佇 (zhu4) means standing for long, or, waiting.